«Лишь бы не как в русском» - Кабмин узаконил новые нормы украинского правописания

23.05.2019 в 15:00
«Лишь бы не как в русском» - Кабмин узаконил новые нормы украинского правописания

«Лишь бы не как в русском» - Кабмин узаконил новые нормы украинского правописания

Новые нормы украинского правописания, утвержденные вчера Кабмином утвержденные вчера Кабмином, имеют больше отсылок к прошлому, нежели к настоящему. Украинский язык вернули в эпоху УНР и первых лет существования УССР. Вставив туда такие слова, которых не употребляли в Украине даже тогда - по крайней мере на уровне подавляющего большинства населения.

Проект в прошлогоднем августе предложила Украинская национальная комиссия по вопросам правописания. Глава МОН Лилия Гриневич отметила, что в современное правописание хотят вернуть часть "репрессированных норм" 1919 года, которые убрали в 30-х годах.

Как указано в документе, возвращаются отдельные нормы правописания от 1928 года. К примеру, теперь появляется масса слов, начинающихся с украинской буквы "и", скажем, можно будет говорить и "ірод", и "ирод"

Изменения касаются также употребления суффиксов в прилагательных. Авторы приводят в пример такие слова, как "дуплуватий" или "піскуватий", демонстрируя на практике как нужно применять суффиксы -уват- , -юват- (в данном случае - обозначение схожести  с чем-то).

Переписали также часть правописания суффиксов в глаголах и сложных слов. Украинцам придется писать, скажем, "хімієтерапія" вместо привычного"хіміотерапія". Отдельный раздел касается знаков препинания.

Допускается замена "i" на "и", если склоняемое существительное кончается на "ть":  "смерть"- "смерти", "радість"-"радости", "печаль"- "печали", "сміливість"- "сміливости", "заздрість"-"заздрости".

Еще можно, что совсем уж непривычно для большинства украинцев, менять "а" на "я": "клясика", "клясичний", "перший клас" - "перша кляса".

Также новое правописание вводятся феминитивы: членкіня, агентка, боксерка. 

Предлагаются и новые варианты написания слов греческого происхождения, где обычно звук [th] передается буквой "ф": "анафема" – "анатема", "ефір "- "етер", "міф", "міфологія" – "міт" і "мітологія", "Афіни" – "Атени".

"Теперь предстоятеля ПЦУ митрополита Епифания правильно величать: "митрополит Епітаній". Город Феодосия - тепер Теодосія", - пишет в Facebook Ростислав Демчук. 

«Лишь бы не как в русском» - Кабмин узаконил новые нормы украинского правописания

«Языковая реформа» уже вызвала неоднозначную реакцию в соцсетях. «Надеюсь, этот рагулизм отменят», «Хорошо хоть не на латинице заставляют писать» - такова реакция огромного количества пользователей.

«Упрощение, коверкания, диалектизмы, и всё, что бы не звучало так как в русском. Выглядит коряво? Режет слух? Да пофигу, лишь бы не как в русском» - возмущается журналист Олеся Медведева.

Все, чего в итоге добьются языковые реформаторы - что язык станет непонятным для большинства населения. А когда это происходит, им перестают пользоваться, несмотря на все регламентирующие законы. Общество всегда ищет и находит "инший" выход, а не тот, на котором настаивает власть.

Полностью материал о языковой реформе читайте ЗДЕСЬ

Добавить комментарий
Комментарии доступны в наших Telegram и instagram.
Новости
Архив
Новости Отовсюду
Архив