«Как котенок правду искал»: в Николаеве состоялась презентация детской книги
Во вторник, 13 декабря, в Центральной библиотеке им. М.Л.Кропивницкого города Николаева состоялась презентация детской книги Ангелины Крихели «Как котенок правду искал».
Ангелина Крихели является членом Национального Союза журналистов Украины и литературного объединения «Заря». Рукой Ангелины написаного много сказок, но только две были изданы, одна из которых «Найденыш», была презентована в июле этого года.
Книга «Как котенок правду искал» является интерактивной сказкой, которая предназначена для семейного прочтения. Детская история издана на украинском, русском и английском языках. Такое решение автор приняла, руководствуясь интересами читателей: однажды в книжном магазине Ангелина услышала, как девочка просит понравившуюся книгу на украинском языке. И подумала, что было бы здорово, чтобы у читателя был выбор, на каком языке читать.
Автор сказки рассказывает, что книга написана опираясь на обычную жизнь, где каждый день люди ищут свою собственную правду, которая кому-то приносит радость и окрыляет, а кого-то губит.
- Эта книга о правде и главный герой здесь «правда», которую отправляется искать маленький котенок. Герои книги являются прототипами каждого из нас, - рассказала Ангелина Крихели.
На презентации книги показали два буктрейлера к книгам «Как котенок правду искал » и «Найденыш». Автором этих видеороликов, рассказывающих о книгах Крихели, является библиотекарь Центральной библиотеки им. М.Л.Кропивницкого Светлана Пономаренко.
Писательница также «приоткрыла занавес», того как редактировалась сказка «Как котенок правду искал».
-У нас с редактором Ольгой Кухаренко были целые дискуссии по поводу некоторых героев сказки, когда оказалось, что в украинском языке нет слова "филин", а есть только "пугач" или "сич". Мы с ней долго над этим ломали голову, а потом и с редакторами в издательстве, и пришли к выводу, что раз уж это имя, то позволительно оставить "Филин", - рассказала автор книги.
Кроме того, одного из героев сказки - синичку, сделанную своими руками (авторское модульное оригами) Ангелина подарила библиотеке. Это уже своеобразная традиция: дарить героев сказок библиотекам, в которых проводится первая презентация.
На английский язык сказку переводила преподаватель английского языковой школы «Адриан» Вероника Писарева.
- Самой большой трудностью в переводе было найти правильные соответствия в английском языке. Тот же Филин, должен оставаться именно им, а не совой или кем-то еще, ведь конкретному герою соответствуют свои определенные качества, - поведала Вероника Писарева.
Переводчик добавила, что данная книга будет очень полезной при изучении английского языка как детям, так и взрослым.
Присутствовавшая на презентации заслуженная артистка Украины Сталина Лагошняк предложила автору написать пьесу по сказке, чтобы впоследствии ее можно было поставить, пообещав лично взяться за постановку в качестве режиссера. Автор обещала обдумать творческое предложение.