Трудности перевода на русский в голливудских фильмах. ФОТО
Бюджеты бюджетами, но в русский язык в голливудских фильмах — это отдельная история. Режиссеры далеко не всегда прибегают к услугам консультантов, и в итоге на экранах мы видим просто странный набор букв. Кажется, что даже Google переводчик справился бы лучше. Давайте посмотрим на трудности перевода в голливудском кино.
1.
«Убивая Еву»: вентилятор, ни с места!
2.
Супер-броня из сериала «Тик».
3.
Фильм «Шакал»: кто-то забыл буковку.
4.
«Доктор Кто»: «заприщется?»
5.
«Шаг вперед 3D»: Мишка на танцполе.
6.
«Каратель»: все члены идут в «Казану».
7.
«Агенты Щ.И.Т.»: интересная комбинация клавиш — Счифт + Алт.
8.
«Американский вандал»: а на скейтах, наверное, написали «кепка».
9.
Сериал «Видоизмененный углерод»: киберпанковый клуб клуб «ДЛФ БЙЖЦ»…
10.
«Мистер Бин»: НПУЛЦА — именно так пишется Москва на русском.
11.
«Скорпион»: бобры — это секретное оружие российской армии.
12.
«Хитмэн»: славный городок Муняград.
13.
«В плену у космоса»: ммм… кириллица это так по-русски.
14.
«Превосходство Борна»: они пытаются нам что-то сказать.
15.
«Мстители»: мать моя ЖДНЩН!
16.
«Элизиум»: неужели калибр — это такое сложное слово.
17.
«Звездные врата: SG-1»: помните песню Впаппвосток-2000?
18.
«Напряги извилины»: да, цены на газолин растут с каждым днем.