В Николаеве началась акция протеста против дублирования фильмов на украинском языке

22.02.2008 в 14:33
В Николаеве началась акция протеста против дублирования фильмов на украинском языке

В Николаеве началась акция протеста против дублирования фильмов на украинском языке

Николаевский кинотеатр «Мультиплекс» присоединился к Открытому письму Президенту Украины. В нём кинопрокатчики и кинозрители, которые оставляют свою подпись, просят отменить обязательность украинского перевода всех фильмов. Напомним, 18.01.2008 был издан Указ Министра культуры и туризма Украины «О дублировании или озвучивании государственным языком иностранных фильмов», в котором запрещается демонстрация фильмов иностранного производства, дублированных на русском языке, даже при наличии украинских субтитров.

 

В письме говорится, что «намір примусово вживати українську мову в такому популярному і мистецькому середовищі як кінопростір, здатний не тільки нанести шкоду підприємствам, що здійснюють кінопоказ, але і державі, у вигляді розпалення міжнаціональної ворожнечі». Под этим письмом подписались уже около 1000 журналистов, работников киносферы и просто зрителей, не желающих смотреть фильмы на украинском языке. По словам представителя сети кинотеатров «Мультиплекс», подписи собирались не только в помещении кинотеатра, но и в других людных местах. Кроме того, киевское руководство холдинга решило не ограничиваться только этой акцией. В ближайшие дни Указ Министра будет обжалован в суде, а кинотеатры в знак протеста не будут работать с 25 по 27 февраля. Эта акция объявлена «Первой предупредительной забастовкой». Инициатором этих акций выступил генеральный директор ООО «Мультиплекс-Холдинг» Антон Пугач.

 

По всей Украине из-за проблемы дубляжа были сорваны мировые премьеры. Особенно нашумела отмена премьеры разрекламированной французской ленты «Астерикс на Олимпийских играх», где в главной роли снялся Жерар Депардье. Премьера должна была состояться 30 января, но фильму отказались выдать прокатное удостоверение.

 

Вовремя не попали на экраны кинотеатров и такие фильмы как «Суинни Тодд», «Я – легенда» и др.

 

Убытки кинотеатров составляют 100 тыс. долларов ежедневно.

 

Большинство украинских компаний-дистрибьюторов получают копии иностранных фильмов от российских партнеров уже с русским дубляжом, за который не платят. Чтобы сделать еще и украинский, им надо будет выложить солидные суммы. И только одна украинская компания, которая напрямую работает с Голливудом, не понесет затрат: американская сторона оплачивает дублирование. Того же требуют теперь и с российских компаний.

 

Украинцы по-разному оценивают такое нововведение. Русскоязычные регионы (Крым, Донбасс и весь юго-восток страны) в прошлом году дали примерно 40% кассовых сборов, поэтому в 2008 году нововведение ударит по индустрии проката. Посещаемость украинских кинотеатров уже заметно снизилась.

Добавить комментарий
Комментарии доступны в наших Telegram и instagram.
Новости
Архив
Новости Отовсюду
Архив