Новости Отовсюду

Ляпы переводчиков, над которым грех не посмеяться. ФОТО

18:41—24 Август 2018Ляпы переводчиков, над которым грех не посмеяться. ФОТО1000+

Смех да и только.

Глазом не успеешь моргнуть, а в твоем городе уже открыт офис отдаленной китайской компании, а в ресторанах - меню на трех языках. Правда, чтобы пустить пыль в глаза, да и просто вывести сервис на новый уровень, организации нередко слишком торопятся и пренебрегают услугами профессиональных переводчиков. А машины пока не настолько умны. Отсюда множество презабавных ошибок, которые преследуют нас в переводных названиях, передает АДМЕ.

Перед вами несколько таких огрехов, после которых вам придется потянуться к словарю. Ну, после того, как вы утрете слезы от смеха.

1. Когда прогуливал уроки английского в школе. Или просто учил немецкий



Ass - англ. груб. "попа".

2. Турки учат русский язык со слов туристов



3. - Вам какой стейк больше нравится?
- Молодцом мой любимый!



4. Зато честно!



«Жена прислала фото из Анголы. Китайцы открыли магазин барахла с AliExpress и т. п. Supermercado было бы правильно и означало бы „супермаркет“. А вот Supermerdo означает „супердерьмо“».

5. Лштшфум Ащьф!



6. А вы пробовали рояль на вкус? Здесь из него чай заваривают!



7. Стоишь такая вся в саже, а проходящие мимо мужчины с завистью глядят на твои прихватки для мангала



8. Набор Фредди Крюгера?



9. Что там за веселье внутри, интересно?



Fire - англ. «огонь, пожар». Fair - англ. «ярмарка».

10. Салат с АИ-95?



Gas station - англ. «заправочная станция (для автомобилей), заправка».

11. Уровень знания языка: создатель



12. Сатурдяй - это фамилия такая



«Мужик по фамилии Суббота сделал заказ в зарубежном интернет-магазине и написал свою фамилию по-русски. В интернет-магазине воспользовались переводчиком. Ну а в „Почте России“ обратно переводить не стали, а просто транслитерировали. Так Суббота стал Сатурдяем».

13. ...and umyvalnik



14. Есть на транспорте и другие услуги



Soul - англ. «душа, дух».

15. Жили у бабуси шелковые гуси. И ножной переключатель



16. Где-то на рынке в Казахстане



Look - англ. «вид, взгляд, внешность».

17. А на гарнир возьмем очки



18. Из такого самовара лучше не пить



19. А что, и такой инвентарь существует?



20. Даже гуглить это страшно



21. Это же бубль гум!



Gum - англ. «жевательная резинка».

Gym - англ. «гимнастический, спортивный зал».



22. Хорошее радио. И выбор стран интересный