В Италии вышел современный переводной словарь украинского языка. Его издало известное миланское издательство Hoepli, специализирующееся на книгопечатании научной и учебной литературы, передает Радио Свобода.
Как утверждают языковеды, по объему словарного материала (132000 слов и значений), это первая работа подобного объема по украинскому языку в западной лексикографии. Также речь идет о первом словаре, отражающий особенности нового украинского правописания после реформы 2019 года.
«Для Италии это действительно прецедент, поскольку в стране существует тенденция издавать такие объемные словари преимущественно для «более массовых» языков (английского, французского, испанского, немецкого)», - отметила в комментарии для Радио Свобода автор и составительница украинского-итальянского словаря, кандидат филологических наук, эксперт Департамента европейских, американских и интеркультурных исследований римского университета La Sapienza Елена Пономарева.
Она с 2004 года преподает украинский язык в университете La Sapienza, где украинистика является отдельной дисциплиной, а не при кафедре русистики.
Над составлением словаря в более тысячи страниц филолог работала 7 лет.
«Это комбинаторно-толковый словарь, то есть не просто украинское слово и перевод, а есть варианты различных его значений в переводе на итальянском языке. Такой и была моя цель - создать наконец большой академический словарь с комбинацией слов, по которым интересно изучать как украинский, так и итальянский языки. Наши студенты были в отчаянии, они не могли делать полноценные переводы. Это стыдно, когда заходишь в итальянскую книжный магазин, и там ничего не было из украинистики. Я старалась восполнить этот пробел в западной лексикографии», - добавляет Пономарева.
Словарем могут пользоваться студенты, переводчики и все любители языка, чтобы правильно пользоваться современном украинском языком. Украинско-итальянский словарь издательства Hoepli охватывает различные стилистические слои - от литературной до разговорной лексики, а также экзотизмы жаргонизмы, сленговые, просторечные и фольклорные выражения. Особое внимание уделено профессиональной лексике - научно-технической, экономической, политической, художественной.
В Италии словарь вышел тиражом в 1000 экземпляров. Есть также его электронная версия, которой могут пользоваться все желающие в разных странах (Dizionario Ucraino-Italiano Hoepli). Изданный словарь является первой частью проекта, поскольку предусматривают создание второй части - итальянско-украинской версии.
«Выход словаря важен и тем, что теперь украинский язык, который в Италии часто ассимилируют с русским, будет занимать отдельное место в культурном процессе, параллельно будет способствовать и политическому утверждению Украины. Этот проект, как культурный мост между Украиной и Европой, между Украиной и Италией», - сказал для Радио Свобода Марко Сброци, издательский директор Hoepli.
Он сообщил, что о выходе словаря на украинский рынок речь пока не идет, так же, как и об организации презентационных мероприятий. По словам издателя, из-за пандемии коронавируса все организационно-презентационные проекты вживую отложены. В планах издателей - устроить презентацию в академических кругах и на уровне дипломатических учреждений Украины в Италии.