Откуда в имени марки Citroen буква "ё"?

21.02.2016 в 18:02
Откуда в имени марки Citroen буква \"ё\"?

Все давно в курсе, что французский язык - красивый, но замороченный. Читаются слова совсем не так, как пишутся. То над буквами, то под ними регулярно появляются разные странные закорючки. А то среди чистокровной латиницы всплывет буква, которую и фанаты кириллицы используют не всегда.

Машинам марки Citroen есть чем впечатлить и потенциальных покупателей, и простых зевак. Одни могут часами рассматривать экстравагантные очертания новейших концепт-каров и элегантные силуэты классических моделей, другие восхищаются инженерной изощренностью гидропневматической подвески (пусть сам производитель в ней уже успел разочароваться), третьи с удовольствием понимают, что бюджетный C-Elysee на 99,9 % совпадает с их представлением об идеальном семейном автомобиле. 

В процессе восхищения далеко не все замечают, что на шильдиках имя марки выглядит немного не так, как в любых посвященных французским автомобилям текстах. Обычно - что наши авторы в материалах АвтоВестей, что сами французы в инструкциях по эксплуатации - пишут просто Citroen, но на шильдиках можно увидеть на латинской буквой "е" две точки, которые превращают ее чуть ли не в русскую "ё"! Откуда же они взялись и что значат? Особо загадочно эти две точки выглядят, так как даже изучающие французский язык необычную, похожую на "ё" букву в своих учебниках и словарях встречают крайне редко. Может быть, она пришла из какого-то экзотического языка и как-то связана с происхождением инженера Андре Ситроена? А может, основатель компании добавил две точки штуки ради - и не связана ли тогда эта шутка с судьбой какого-нибудь работавшего с Ситроеном русского эмигранта?

Откуда в имени марки Citroen буква \"ё\"?

Андре Ситроен родился в семье еврея и польки, проживавших в Голландии, - но те самые две точки в фамилию знаменитого промышленника и современный французский попали и не из польского, и не из идиш, и не из голландского - а из старофранцузского языка.

Увы, "приключенческих" причин появления похожей на наше "ё" буквы в названии французской марки нет - только лингвистические. Ведь на самом деле две точки регулярно встречаются в европейских алфавитах. Вспомнить хотя бы немецкие умлауты - к примеру, знаменитое в восьмидесятых годах тюнинг-ателье, где строили диковинные тогда битурбовые Ferrari, официально называлось Koenig Specials, но в фамилии ее основателя Вилли Кенига второй буквой была "о" с двумя точками. Также аналогичные "диакритические" звуки можно найти в фамилии Вольфганга Дюрхаймера - босса Bentley - или Маттиаса Мюллера, после "дизельгейта" вставшего у руля концерна Volkswagen.

Во французском языке эти две точки называются "трема" и "подсказывают" знающему человеку, что читать слово с отступлением от типовых правил. Не будь их - и произносить имя знаменитой марки пришлось бы как "Ситроан". Пожалуй, первое по популярности слово с трема над "е" - Noёl - "Рождество". Но кроме названия знаменитой марки автомобилей, популярного праздника (а еще - марки шампанского Moёt & Chandon) во французском языке практически нет широкоупотребительных слов с буквой, похожей на "ё". Именно поэтому написание Citroёn кажется нам экзотическим. Другое дело, если бы эта марка появилась на свет в Албании: ведь в албанском языке буква "ё" - не просто популярная, а самая популярная.

auto.vesti.ru

Добавить комментарий
Комментарии доступны в наших Telegram и instagram.
Новости
Архив
Новости Отовсюду
Архив